Miszna
Miszna

Related%20passage do Sota 9:2

נִמְצָא טָמוּן בְּגַל, אוֹ תָלוּי בְּאִילָן, אוֹ צָף עַל פְּנֵי הַמַּיִם, לֹא הָיוּ עוֹרְפִין, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) בָּאֲדָמָה, וְלֹא טָמוּן בְּגַל. נֹפֵל, וְלֹא תָלוּי בְּאִילָן. בַּשָּׂדֶה, וְלֹא צָף עַל פְּנֵי הַמָּיִם. נִמְצָא סָמוּךְ לַסְּפָר, אוֹ לְעִיר שֶׁרֻבָּהּ נָכְרִים, אוֹ לְעִיר שֶׁאֵין בָּהּ בֵּית דִּין, לֹא הָיוּ עוֹרְפִין. אֵין מוֹדְדִין אֶלָּא מֵעִיר שֶׁיֵּשׁ בָּהּ בֵּית דִּין. נִמְצָא מְכֻוָּן בֵּין שְׁתֵּי עֲיָרוֹת, שְׁתֵּיהֶן מְבִיאוֹת שְׁתֵּי עֲגָלוֹת, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וְאֵין יְרוּשָׁלַיִם מְבִיאָה עֶגְלָה עֲרוּפָה:

Gdyby [zwłoki] zostały znalezione zakopane pod stosem kamieni, zawieszone na drzewie lub unoszące się na powierzchni wody, nie pękłyby [jałówka's neck], jak mówi: „Na ziemi” —i nie pogrzebany pod stosem kamieni, „upadły”, nie zawieszony na drzewie; "W polu"—i nie unosi się na powierzchni wody. Gdyby został znaleziony w pobliżu granicy, miasta, w którym większość mieszkańców to nie-Żydzi, lub miasta, w którym nie ma sądu, nie łamaliby [jałówce karku]. Mierzą odległość tylko od miasta, w którym znajduje się sąd. Gdyby [zwłoki] znaleziono dokładnie między dwoma miastami, obydwa przyniosłyby dwie jałówki [między siebie], jak powiedział Rabbi Eliezer; A Jerozolima nie przyniesie jałówki, której kark ma zostać złamany.

Poznaj related%20passage do Sota 9:2. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset